Digimon Adventure songs translated in French

Avant-propos

Les paroles retranscrites ci-dessous s'efforcent de traduire des morceaux de la bande originale japonaise de Digimon, la bande occidentale étant une pure et simple insulte au bon goût, n'en déplaise aux américains qui portent par fierté idiote l'horrible prestation internationale aux nues alors qu'il est flagrant que les retouches apportées à la version occidentale sont au moins pour partie responsables du fait que Digimon a longtemps été catalogué comme un mauvais dessin animé gamin essayant de marcher sur les plates-bandes du forcément indétrônable Pokémon, alors que la seule chose qui relie ces deux licences c'est le choix si improbable d'avoir raccourci “monster” en “mon”, mais je m'égare.
La saga Digimon devrait être vue exclusivement en VOST, pour la bonne et simple raison que les versions occidentales sont globalement assez pourries, combinant scénario et dialogues retouchés, et musique entièrement réorchestrée, perdant au passage tout ce qui faisait la richesse et la beauté des productions originelles.
Il faut également rendre honneur à Koji Wada, chanteur historique de la licence Digimon, qui a quitté ce monde beaucoup trop tôt. L'immortel papillon de la chanson de japanime devrait avoir droit à tous les honneurs, et les prestations ignobles de Paul Gordon (musicien par ailleurs décédé assez ironiquement la même année que l'immortel papillon, rendons-lui donc quand même un hommage poli) devraient tomber dans l'oubli éternel, même si je dois avouer apprécier certaines de ces compositions à titre individuel.
Toujours est-il que ce site étant essentiellement dédié à Digimon Adventure, on trouvera ci-dessous des traductions de chansons Digimon issues des versions japonaises et allemandes de la saga Adventure. Pourquoi des versions allemandes ? Excellente question que nous vous remercions d'avoir posée.
Vis-à-vis de Digimon, la version allemande a fait un choix curieux : elle a eu droit à quelques morceaux très mauvais composés expressément pour elle, et puis à des reprises des musiques japonaises, avec des paroles en allemand. Et s'il faut reconnaître une chose aux versions allemandes de Digimon c'est que ces musiques parviennent presque à se hisser au niveau de leur modèle !
Il est aussi plus simple d'adapter une musique allemande en français, non seulement parce que d'un point de vue linguistique une langue européenne sera toujours plus proche de la nôtre qu'une langue asiatique, mais aussi parce que du point de vue de la culture, il y a un véritable choc d'écriture entre les chansons japonaises, pleines d'un lyrisme quasiment intraduisible sans donner un résultat bizarre ou niais, et des chansons allemandes, à la poésie finalement plus proche de la nôtre, et qui, pour ne rien gâcher, sont plus raccord avec leur sujet - il faut quand même avouer qu'on voit un peu plus le rapport avec “Un Digimon t'accompagnera” qu'avec “Je deviendrai un beau papillon”. Qui sont les artistes d'origine ? Koji Wada, chanteur originel des openings de Digimon et de quelques autres musiques, homme au parcours extraordinaire qui a quitté ce monde beaucoup trop tôt.
Ayumi Miyazaki, chanteur des thèmes d'évolution des deux premières saisons (et de la quatrième mais ça ne nous concerne pas), dont le travail est à l'avenant.
Frank Schindel, responsable allemand d'un certain nombre d'adaptations de thèmes musicaux de la japanimation. Il a également chanté pour Dragon Ball Z, Yu-Gi-Oh, One Piece, Détective Conan, Beyblade et Pretty Cure. Sur Digimon en particulier, il offre un travail d'adaptation exceptionnel et digne d'écoute.
Fred Röttcher, lui aussi allemand, lui aussi auteur d'adaptations de musiques japonaises dans sa langue - on pensera par exemple à Cha-La-Head-Cha-La de Dragon Ball Z. Pour Digimon, il est l'auteur de Wir drehn auf et de Jetzt ist es soweit. On notera que Frank Schindel et lui ont souvent chanté ensemble.
Tanimoto Takayoshi, chanteur pour la série Digimon Adventure de 2020. Son travail n'est pas aussi marquant que ce qu'ont pu offrir Koji Wada ou Ayumi Miyazaki, mais ce n'est pas non plus une raison pour l'ignorer parfaitement, la série en elle-même étant parfaitement exceptionnelle - d'ailleurs, vraiment, regardez-la, ce serait dommage de faire l'impasse dessus. Quelle est la philosophie de ces traductions ? Le but est de reprendre fidèlement les paroles japonaises (ou allemandes) et de proposer un résultat chantable en français et qui ait du sens. Le travail effectué consiste donc essentiellement en une reformulation de traductions des chansons d'origine. Certains paroliers préfèreront arranger les paroles à leur sauce et s'éloigner du sens initial afin de proposer une véritable adaptation en français, ce qui est parfaitement compréhensible et naturel, mais ce n'est pas l'objectif poursuivi ici ; on comprendra donc par la même occasion, pour y revenir, que les traductions de l'allemand soient dans leur ensemble bien plus faciles que les traductions du japonais - mais vous trouverez peut-être les traductions du japonais plus prenantes, certains textes étant vraiment extraordinaires. Et pourquoi certains passages restent-ils en anglais ? Il se trouve que j'ai plusieurs cordes à mon arc, parmi lesquelles la traduction de l'anglais vers le français, et si vous me connaissez vous savez assez bien que j'essaye généralement de privilégier un français intégral que ne renieraient pas nos amis québécois. Cependant, on parle ici de traduction de chansons, et le fait est que dans certains cas il est mille fois plus satisfaisant de chanter les paroles anglaises originales composées par les artistes plutôt que des traductions. À un moment donné, dans Butterfly, On My Love était traduit littéralement par Grâce à l'amour, et soyons un peu honnêtes et critiques : C'est vraiment nul. Bien sûr, certains passages en anglais seront traduits voire omis en fonction des besoins de la chanson, mais une fois encore les passages conservés en anglais le sont pour des raisons essentiellement esthétiques. Encore une fois, chanter Show me your brave heart ou Stand up to the fight reste dans l'ensemble beaucoup plus satisfaisant que chanter des traductions littérales, dont les paroles ne parviendraient probablement même pas à entrer dans la mélodie de la chanson. Et comment chante-t-on ces chansons ? Vous noterez qu'en plus de mes traductions, je laisse également dans la colonne de droite le texte original, donc si vous voulez vous y essayer vous en avez la possibilité. Lorsque le karaoké existe, je le fournis sur la colonne de gauche avec la traduction ; et je fournis systématiquement la musique originale sur la colonne de droite.

Quoiqu'il en soit, si vous vous sentez l'âme d'un papillon immortel, décidez de pousser la chansonnette, et pourquoi pas de publier votre travail sur Internet, n'oubliez pas de créditer pixelstories.fr (après tout ce site n'a quasiment aucune publicité et je serais même étonné si je n'étais pas le seul à le fréquenter) et de m'envoyer un courriel à l'adresse habituelle. J'ai hâte de découvrir vos productions !

Papillon Butterfly – Koji Wada
Je deviendrai un beau papillon qui vole gracieusement au vent
J'irai te voir, je te le promets ardemment
Je t'assure qu'il serait mieux de ne pas penser à l'inutile
On n'a pas le temps de perdre davantage de temps

Ce s'rait si beau wowowowow d'atteindre les limites du ciel
Ce s'rait si beau wowowowow mais nos lendemains seront-ils éternels ?

Après un rêve qui semble sans fin, dans ce monde qui ne rime à rien
Enfin je vois la lumière, cet étrange réveil me laisse un goût amer
Même avec des ailes mensongères, des ailes toutes faites de chimères
Je suis certain qu'on volera, on my love

Je deviendrai un beau papillon qui vole joyeusement au vent
J'irai te voir, peu importe où tu es à présent
Tous les mots les plus superflus sont en vérité les plus utiles
Je les crierai en écoutant le son de ton chant

Ce s'rait si beau wowowowow si ça pouvait faire écho dans la ville
Ce s'rait si beau wowowowow mais l'improvisation n'est-elle pas futile ?

Après un rêve qui semble sans fin, dans ce monde qui paraît si vain,
Peut-être que le bon sens est bien ce à quoi je devrais donner sa chance
Même avec des ailes imaginaires, des ailes qui ne seront qu'éphémères
Je suis certain qu'on volera, on my love

Après un rêve qui semble sans fin, dans ce monde qui ne rime à rien
Enfin je vois la lumière, cet étrange réveil me laisse un goût amer
Même avec des ailes mensongères, des ailes toutes faites de chimères
Je suis certain qu'on volera, oh yeah

Après un rêve qui semble sans fin, dans ce monde qui paraît si vain,
Peut-être que le bon sens est bien ce à quoi je devrais donner sa chance
Même avec des ailes imaginaires, des ailes qui ne seront qu'éphémères
Je suis certain qu'on volera, on my love
Gokigen na chou ni natte kirameku kaze ni notte
Ima sugu kimi ni ai ni yukou
Yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Kore ijou shareteru jikan wa nai

Nani ga WOW WOW kono sora ni todoku no darou
Dakedo WOW WOW ashita no yotei mo wakaranai

Mugendai na yume no ato no nanimo nai yo no naka ja
Sou sa itoshii omoi mo makesou ni naru kedo
Stay shigachi na IMEEJI darake no tayorinai tsubasa demo
Kitto toberu sa On My Love

Ukareta chou ni natte ichizu na kaze ni notte
Doko mademo kimi ni ai ni yukou
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte
Sakenderu hitto SONGU kikinagara

Nani ga WOW WOW kono machi ni hibiku no darou
Dakedo WOW WOW kitai shitete mo shikata nai

Mugendai na yume no ato no yarusenai yo no naka ja
Sou sa joushiki hazure mo waruku wa nai ka na
Stay shisou na IMEEJI wo someta gikochinai tsubasa demo
Kitto toberu sa On my Love

Mugendai na yume no ato no nanimo nai yo no naka ja
Sou sa itoshii omoi mo makesou ni naru kedo
Stay shigachi na IMEEJI darake no tayorinai tsubasa demo
Kitto toberu sa Oh Yeah

Mugendai na yume no ato no yarusenai yo no naka ja
Sou sa joushiki hazure mo waruku wa nai ka na
Stay shisou na IMEEJI wo someta gikochinai tsubasa demo
Kitto toberu sa On My Love
Vis ton rêve Leb deinen Traum – Frank Schindel
Il te reste tant à accomplir
Et tu devras passer le test
Tous tes objectifs, tu finiras par y parvenir
Un Digimon t'accompagnera
Jamais meilleur allié tu n'auras
Vous faîtes équipe, et vous vivrez tant d'aventures

Wow-wow-wow-wow-wow-wow
Nous resterons amis dans l'adversité
Wow-wow-wow-wow-wow-wow
Nous ne savons pas de quoi demain sera fait

Vis ton rêve, il deviendra vrai
Sur la route affrontons les dangers
Rien d'autre n'est important
Tu verras quand viendra le bon moment

Sois prêt à atteindre les étoiles
Il est temps de croire en toi
Nous serons à tes côtés
Tiens-toi prêt !
Du wirst noch viel erleben
Du musst diesen Test bestehen
Es kommt der Tag, an dem du dein Ziel erreichst
Ein Digimon wird dich begleiten
Der beste Freund in allen Zeiten
Ihr seid ein Team, werdet alle Abenteuer bestehen

Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa
Wir bleiben Freunde was auch immer passiert
Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa
Doch wir wissen nicht was morgen sein wird

Leb' deinen Traum, denn er wird war
Geh' deinen Weg, stelle dich der Gefahr
Alles was wichtig ist
Wirst du erkennen wenn die Zeit gekommen ist, ja

Greif' nach den Sternen, du bist bereit
Glaub an dich, bald ist es so weit
Wir werden bei dir sein
Sei bereit!
Brave heart Brave Heart – Ayumi Miyazaki
N'importe qui peut perdre courage, fuir, abandonner
Mais ne te laisse pas abattre et continue ton chemin car tu sais

C'est bien toi l'élu qui sauveras notre planète bleue de l'obscurité,
Et préserveras l'éclat de sa beauté

Empare-toi ! de tous les rêves de ta vie
Protège ! tous tes précieux amis
Il ne tient qu'à toi de devenir bien plus fort
Un pouvoir inconnu brûle dans ton cœur, et quand il s'enflammera tu verras
Que tous tes souhaits, c'est la vérité,
Seront réalisés... Show me your brave heart !

Le soleil ne brille pas tous les jours de l'année, tu le sais
S'il pleut c'est facile, tu n'as qu'à ouvrir ton parapluie, tu verras
Que notre destin ne suit pas une ligne tracée et que nous sommes libres
Nous allons partout où nous le désirons

Alors cours ! sois plus rapide que le vent
Et vise ! les plus hauts firmaments
Là où tu pourras rencontrer un nouveau toi
Un courage inconnu dort dans ton cœur, et quand tu t'en apercevras enfin
Le déluge qui inonde ton âme
Cessera, c'est certain... Show me your brave heart !

Empare-toi ! des plus beaux des lendemains
Protège ! tous ceux qui comptent pour toi
Il ne tient qu'à toi de devenir bien plus fort
Finis-en ! avec ton toi du passé
Détruis ! les murs qui te retiennent
Tes armes seront les battements de ton cœur
Believe in your heart
Nigetari akirameru koto wa daremo
Isshun areba dekiru kara arukitsuzukeyou

Kimi ni shika dekinai koto ga aru aoi hoshi ni
Hikari ga nakusenu you ni

Tsukame! egaita yume wo
Mamore! daiji na tomo wo
Takumashii jibun ni nareru sa
Shiranai pawaa ga yadoru haato ni hi ga tsuitara
Donna negai mo uso ja nai
Kitto kanau kara...show me your brave heart

Hare no hi bakari ja nai kara tama ni
Tsumetai ame mo furu keredo kasa hirogeyou
Ikikata ni chizu nanka nai kedo dakara jiyuu
Doko e datte yukeru, kimi mo

Hashire! kaze yori hayaku
Mezase! sora yori tooku
Atarashii jibun ni aeru sa
Shiranai yuuki ga nemuru haato ni ki ga tsuitara
Mune no naka no doshaburi mo
Kitto yamu kara...show me your brave heart

Tsukame! mabushii asu wo
Mamore! ai suru hito wo
Takumashii jibun ni nareru sa
Kowase! yowaki na kimi wo
Kuzuse! butsukaru kabe wo
Atsui kodou buki ni naru kara
Believe in your heart
Nous serons les vainqueurs Wir werden siegen – Frank Schindel
Tu as tout le pouvoir
Dont tu as besoin
Dans ce monde incertain
Tu devras faire de ton mieux, alors tiens-toi prêt
Mais tu n'es jamais seul, t'as de l'aide

Nous serons les vainqueurs
On a la foi, nous nous en sortirons
N'abandonnons pas, nous serons forts
Et nous resterons soudés jusqu'à la mort

Tu le sais bien, le voyage continue
N'abandonne pas, tout va bien se passer
Et tous nos souhaits vont se réaliser

Ne fuis pas, on combat pour la victoire
N'abandonne pas si tu t'en soucies
Et tu verras bien, c'est plus que certain
Nous serons les vainqueurs, crois-y !
Spürst du die Kraft in dir,
Die dich weiter treibt,
Durch diese fremde Welt,
Du musst dein Bestes geben, also sei bereit,
Doch du hast jemand, der zu dir hält.

Wir werden Siegen sein,
Wir habens drauf, wir gehn durch dick und dünn,
Wir geben nie auf, wir werden stark,
Und bleiben Freunde bis ans Ende dieser Welt,

Du weist genau die Reise muss weiter gehen,
Gib nicht auf es wird noch viel geschehen,
Und jeder Wunsch wird in Erfüllung gehen.

Lauf nicht weg, denn wir kämpfen für den Sieg,
Gib nicht auf, wenn dir etwas daran liegt,
Und du wirst sehen, es wird geschehen,
Wir werden siegen, glaub' daran.
Cible Target – Koji Wada
C'est à pleine vitesse que tourne à présent notre récit
Et d'un rouge écarlate il repeint ce monde
Monde qui n'est rien d'autre qu'un paradis dénué de vie
Mais nous le sauverons de nos propres mains
Car elle se poursuit, cette route qui est sans fin
Alors c'est parti, et de tout notre cœur, allons au loin~

Allons debout, en avant, lève-toi ! Car un héros sommeille en toi
La cible est en vue et tu verras qu'au grand jamais tu ne la rateras
Mon cœur enflammé ne s'éteint pas ! Son feu ardent est ravivé
Je reprendrai en main l'avenir, je sauverai ce futur oublié
Le combat ne fait que commencer

Toute mon énergie déborde et a atteint ses limites
Le moment est venu de tout déclencher
De suivre le pont formé par ce bel arc-en-ciel
Et de surchauffer, et de s'en aller au loin~

Allons debout, en avant, lève-toi ! Car un soldat sommeille en toi
La cible est en vue et tu verras qu'au grand jamais tu ne la fuieras
La volonté brûle dans mon cœur ! D'un feu ardent renouvelé
Et jamais je ne m'égarerai, j'ai les idées plus claires que jamais
Le feu d'artifice peut commencer

Allons debout, l'ange est à mes côtés, je ne peux donc pas me tromper
En protégeant ce en quoi je crois, en protégeant les rêves brisés

Allons debout, en avant, lève-toi ! Car un héros sommeille en toi
La cible est en vue et tu verras qu'au grand jamais tu ne la rateras
Mon cœur enflammé ne s'éteint pas ! Son feu ardent est ravivé
Je reprendrai en main l'avenir, je sauverai ce futur oublié
Le combat ne fait que commencer
FURUSUPIIDO de mawari hajimeta SUTOORII
Akaku daichi someageru
Chikyuugi wa garandou ni natta PARADAISU
Bokura no te de sukuidasou
Hateshinaku tsuzuku sakamichi o
Ima omoikiri kakenukete Far away

Tachiagare! yuusha wa boku no naka ni iru
Sobietatsu TAAGETTO makeru wake ni wa ikanai
Moeagare! kodou wa mune o kogashiteru
Wasurerareta ashita torimodoshini ikun da
Atsui BATORU okose

Genkai made takamatte kita ENERUGII
Hikigane hiku toki ga kita
Kasunderu niji no kakehashi o
Ima oikakete kanetsu shite Far away

Tachiagare! senshi wa boku no naka ni iru
Semari kuru TAAGETTO nigeru wake ni wa ikanai
Moeagare! toushi wa mune o kogashiteru
Edawakare shita michi mayotte irarenainda
Atsui hibana chirase

Tachiagare tenshi wa boku no soba ni iru
Kowaresou na yume o mamoranakya ikenainda

Tachiagare! yuusha wa boku no naka ni iru
Sobietatsu TAAGETTO makeru wake ni wa ikanai
Moeagare! kodou wa mune o kogashiteru
Wasurerareta ashita torimodoshini ikun da
Atsui BATORU okose
Je serai présent Ich werde da sein – Frank Schindel
Nous avons tant accompli
Et notre voyage se poursuit
Le chemin semble sans fin
Mais il n'est pas vain
Le danger rôde partout
N'ayez pas peur, je suis disponible
Je ferai tout mon possible
Je serai avec vous

Où devrai-je aller ?
Combien de combats vais-je mener ?
Si vous voulez venir,
Donnez-moi juste un signe,
Je serai prêt-yeah-yeah

Je serai présent pour vous aider
Je ne vous laisserai jamais tomber
La route est dure mais nous devons la prendre
Car l'aventure ne va pas nous attendre
Je serai présent pour vous aider
Notre équipe n'abandonnera jamais
La route est dure mais nous verrons bien
S'il y aura un lendemain
Dans le flou imprévu du futur !
Es ist schon so viel geschehen
Doch unsere Reise muss weitergehen
Und endlos scheint der Weg zu sein
Doch das Ziel ist klar
Überall lauert die Gefahr
Habt keine Angst ich bin für euch da
Ich werde helfen so gut ich kann
Ich werde bei euch sein

Wie weit muss ich gehen
Wie viele Kämpfe überstehen
Wollt ihr mich erreichen
Dann gebt mir ein Zeichen
Ich bin bereit!

Ich werde da sein, wenn ihr mich braucht
Ich bin bereit, nehm's mit allen auf
Der Weg wird weit sein - wir müssen gehen
Um alle Abenteuer zu bestehen
Ich werde da sein, wenn ihr mich braucht
Wir sind ein Team, wir geben niemals auf
Der Weg wird weit sein - wir werden sehn
Ob wir die Kraft haben zu bestehen
Denn keiner weiss genau was kommen wird!
Dressons-nous Wir drehn auf – Fred Röttcher
Na na na. Na na na. Na na na na na
na na. Na na na na na na na na na.
Na na na. Na na na. Na na na na
na na na. Na na na na na naa...

Peu importe où nous allons,
Peu importe où nous nous nous rendons,
Nous affronterons tous les dangers
Et quoi qu'il arrive
Tu ne s'ras jamais
Laissé à la dérive

Toujours nous sommes aux aguets
Même la nuit nous sommes prêts
Nous luttons contre l'obscurité !
Compte donc sur moi
Jamais tu ne s'ras
Laissé à la dérive

Jamais on ne pourra nous stopper
On ne nous verra pas abandonner
Oui nous voilà,
Vous resterez avec moi

Levons-nous, dressons-nous
Nous devons rester soudés
Le combat est notre destinée
Levons-nous, dressons-nous
Unis plus forts nous serons
Le monde nous libérerons (libérerons)

Levons-nous, dressons-nous
Nous devons rester soudés
Le combat est notre destinée
Levons-nous, dressons-nous
Unis plus forts nous serons
Le monde nous libérerons (libérerons),
Libérerons !
Na na na. Na na na. Na na na na na
na na. Na na na na na na na na na.
Na na na. Na na na. Na na na na
na na na. Na na na na na naa...

Unser Ziel ist unbekannt
Und überall in diesem Land
Lauern Gefahren, doch wir sind stark !
Was auch geschehen wird
Wohin der Weg führt,
Du bist niemals allein

Wir halten immer Wacht,
Beschützen uns auch in der Nacht
Xir kämpfen gegen die Dunkelheit !
Kannst auf mich bauen
Und mir vertrauen,
Du bist niemals allein

Niemand stoppt uns mehr in unsrem lauf
Denn wir drehen auf geben niemals auf
Hier kommen wir
Was auch passiert bleib bei mir

Wir stehn auf, wir drehn auf
Wir halten fest zusammen,
Jeder von uns muss ein Kämpfer sein !
Wir stehn auf, wir drehn auf
Gemeinsam sind wir stärker
Und werden die Welt befreien (die Welt befreien)

Wir stehen auf, wir drehen auf
Wir halten fest zusammen,
Jeder von uns muss ein Kämpfer sein !
Wir stehen auf, wir drehen auf
Gemeinsam sind wir stärker
Und werden die Welt befreien,
Die Welt befreien! Oh!
Beat Hit Beat Hit – Ayumi Miyazaki
Voilà, notre avenir est en jeu
Voilà l'affrontement entre ces deux puissances
Il n'y a plus une seconde à perdre
On n'a plus le temps de tergiverser

C'est vrai qu'il y a bien longtemps
Le jour et la nuit étaient deux entités
C'est bien pour cela probablement
Que ce combat va continuer

Dans le monde comme dans ton cœur, cohabitent l'ombre et la lumière
Ce combat est un affrontement sans répit, une lutte
Faite pour te tester, oui c'est cela son but

Standin' by your side !
De quel côté iras-tu ?
Ce sera seulement à toi de décider
Stand up to the fight !
Deux pouvoirs incomparables
Mais un jour viendra, oui ce jour viendra
Où l'on se comprendra

Si un obstacle venait à toi
Si quelque chose venait à te sembler faux
Est-ce que tu t'enfuierais, dis-moi ?
Ou opterais-tu pour le combat ?

Ce n'est pas à moi de décider, je ne saurais te conseiller
Mais je sais que si tu devais abandonner
Tu n'aurais plus rien, tout glisserait de tes mains

Standin' by your side !
Mille ans de combat déjà
Nous combattons ensemble depuis tout ce temps
Stand up to the fight
Pour le futur on combat,
Ainsi dans mille ans, et pour plus longtemps
Nous rirons joyeusement

Standin' by your side !
De quel côté iras-tu ?
Ce sera seulement à toi de décider
Stand up to the fight !
Deux pouvoirs incomparables
Mais un jour viendra, oui ce jour viendra
Où l'on se comprendra

Standin' by your side !
Mille ans de combat déjà
Nous combattons ensemble depuis tout ce temps
Stand up to the fight
Pour le futur on combat,
Ainsi dans mille ans, et pour plus longtemps
Nous rirons joyeusement

Sou, haruka mukashi ni
Hiru to yoru ga wakarete kara
Kitto, sono tatakai wa
Tsuzuite irun darou

Sou, haruka mukashi ni
Hiru to yoru ga wakarete kara
Kitto, sono tatakai wa
Tsuzuite irun darou

Hikari to kage ga aru kokoro ni mo sekai ni mo
Sore wa kimi wo tameshite iru kesshite
Owaru koto no nai tatakai

Standin' by your side!
Dochira ni tatsu ka
Erabun da kimi no sono te de
Stand up to the fight!
Futatsu no chikara
Itsu no hi ka wakariaeru
Toki ga kuru made

Moshi, kimi ga chigau to
Omou mono ga jama wo shitara
Saa, kimi wa nigeru ka
Soretomo tachimukau ka

Dochira ga tadashii ka sonna koto wakaranai
Dakedo akiramete shimaeba subete
Kimi no e kara nigete yuku yo

Standin' by your side!
Sennen mae mo
Bokutachi wa tatakatte ita
Stand up to the fight!
Sennen go ni
Bokutachi ga waraiaeru
Mirai no tame ni

Standin' by your side!
Dochira ni tatsu ka
Erabun da kimi no sono te de
Stand up to the fight!
Futatsu no chikara
Itsu no hi ka wakariaeru
Toki ga kuru made

Standin' by your side!
Sennen mae mo
Bokutachi wa tatakatte ita
Stand up to the fight!
Sennen go ni
Bokutachi ga waraiaeru
Mirai no tame ni
Ça y est, il est temps Jetzt ist es soweit – Fred Röttcher
Pour nous,
Le combat est permanent
Ombre et lumière sont là
Depuis la nuit des temps
Et le soleil
Perce dans le brouillard
Le vent ayant finalement tourné
Dans mille ans
Peut-être que nous pourrons
Vivre notre vie tranquillement
Mais avant
D'atteindre ce but
Nous devrons combattre ensemble

Pour l'heure nous n'avons rien prévu
Mais avec toi je ne crains rien
Allons, viens !
Je suis avec toi, donc réfléchis
Le moment est venu
Donne tout ce que tu peux

Ça y est il est temps !
Nous ne pouvons que gagner !
Nous sommes deux comme toujours sous le soleil !
Ça y est il est temps !
D'affronter l'obscurité !
Aucun enfant élu
N'est mis de côté
On combat pour la lumière !

Ça y est il est temps !
D'affronter l'obscurité !
Aucun enfant élu
N'est mis de côté
On combat pour la lumière !
Immer
Gab es diesen Kampf für uns.
Licht und Schatten gibt es
Seit die Welt besteht!
Ein Sonnenstrahl
Scheint durch die Dämmerung,
Denn endlich hat der Wind sich doch gedreht.
In 1000
Jahren werden wir vielleicht
Ohne Streit, gewaltlos durch das Leben geh'n!
Bevor man
Dieses Ziel erreicht,
Müssen wir ganz fest zusammensteh'n.

Heute haben wir noch keinen Plan!
Doch mit dir, da hab ich keine Angst!
Komm mit mir!
Ich bin bei dir, also denk daran!
Jetzt kommt die Zeit für uns!
Gib alles, was du kannst!

Jetzt ist es soweit!
Wir können nur gewinnen!
Zwei, wie wir sind immer auf der Sonnenseite!
Jetzt ist es soweit
Die Schatten zu bezwingen!
Digiritter geh'n
Doch keinem aus dem Weg
Und kämpfen für's helle Licht!

Jetzt ist es soweit
Die Schatten zu bezwingen!
Digiritter geh'n
Doch keinem aus dem Weg
Und kämpfen für's helle Licht!
Vaisseau aérien non identifié Mikakunin Hikousen – Tanimoto Takayoshi
Oh yeah ! Tu peux foncer et te lancer dans le vent azuré
Envole-toi vers les cieux étoilés

Tu ne peux pas t'empêcher et tu fonces tête baissée
Ta ville s'éloignant et devenant minuscule
Vole au-delà des nuages, vole au-delà de l'orage,
Et mets de côté tous tes soucis et tous tes tracas

N'accorde pas un regard aux voyages tout préparés
Surmonte ta peur, vise bien plus haut, tu peux y arriver

Oh yeah ! Tu peux foncer, tu peux échouer, tu peux te relever
L'horizon semble lointain mais il est à notre portée
Ça y est, tu peux foncer et te lancer dans le vent azuré
Tu vas en direction, c'est sûr, de lendemains ensoleillés
Et d'un glorieux monde de liberté

N'utilise pas les cartes inventées par les adultes
Utilise plutôt la voie tracée par ton cœur
Ne te fais pas de souci, car tout au bout du chemin
C'est une galaxie que tu verras s'étendre au loin

On s'est bien moqué tu sais de ce pauvre Galilée
Ne panique pas, et ne pleure pas, tu peux y arriver

Oh yeah ! Tu peux foncer, t'aventurer, tu as tout à gagner
Nous le trouverons, c'est sûr, cet horizon si éloigné
Ça y est, prépare-toi, et lance-toi, grimpe dans cet OVNI
Passe de force ce portail qui t'est si peu familier
Vers un monde incroyable et infini

Dis, est-ce que tu l'as remarqué ?
Ces étranges lumières
Wow, wow, wow, wow, flottent
Nous sommes tous des âmes errantes
Et un jour, quelque part, nous nous rencontrerons,
Peu importe l'endroit

Oh yeah ! Tu peux foncer, tu peux échouer, tu peux te relever
L'horizon semble lointain, mais il est à notre portée
Ça y est, tu peux foncer et te lancer dans le vent azuré
Et maintenir ta trajectoire

Oh yeah ! Tu peux foncer, t'aventurer, tu as tout à gagner
Et nous atteindrons enfin cet horizon si éloigné
Ça y est, prépare-toi, et lance-toi, grimpe dans cet OVNI
Tu vas en direction, c'est sûr, de lendemains ensoleillés
Et d'un glorieux monde de liberté
Oh Yeah! tsuyogatte tobi notte kaze ni natte
Oozora kidou wo koero

Osaekirenai maenomeri na supiido
Minareta machi ga jiorama ni naru
Futoumei na sora tsuki nukerunda
Nayami toka fuman toka futtobashite

Manyuaru doori no tabi nanka irane
Mayottemo furuetemo koudo agete

Oh Yeah! ikigatte shikujitte tachi agatte
Kimi to mitsumeru michi naru chiheisen
Saa tsuyogatte tobi notte kaze ni natte
Asu wo terasu taiyou mejirushi ni shite sa
Tonde yuke jiyuu na Glorious World

Atama de kimeta otona no chizu yori
Kokoro de kimeta ruuto de iku yo
Futashika demo ii joushiki no mukou wa
Hateshinai ginga made tsuzuiteru

Garireo datte warawaretan daro
Asettemo kujiketemo burenai mama

Oh Yeah! iji hatte tabidatte tachi mukatte
Kitto mitsukeru zero no chiheisen
Saa atsumatte takamatte fune ni notte
Mita koto nai pohtaru omoi kiri akete
Tsuki susume mugen no Amazing World

Nee are ga mieru kai?!
Fushigi na hikari ga tobu yo
Wow! Wow! Wow! Flying
Minna tabibito da ne
Kitto tooi tooi tooi tooi basho e
Deau tame ni

Oh Yeah! ikigatte shikujitte tachi agatte
Kimi to mitsumeru michi naru chiheisen
Saa tsuyogatte tobi notte kaze ni natte
Kidou no kanata e

Oh Yeah! iji hatte tabidatte tachi mukatte
Yatto mitsukeru zero no chiheisen
Saa atsumatte takamatte fune ni notte
Kokoro ni aru taiyou mejirushi ni shite sa
Tonde yuke jiyuu na Glorious World
© Pixel Stories 2020
Pixel Stories est une création originale. Terms & conditions
Celui qui lit ce message est un Ogremon